ideas & opinion about me what's new friends & family photos art footnotes links sitemap home email me guestbook
   
Pictures

All images created and copyrighted by me. Different media, mostly pencil on paper.

(ca. 1997 - today)

camera bag, old jeans pants and baby leopard plush, 03-2006 through 04-2006

pencil bases (see below), scanner, ms paint, psp, notepad, html, 02-2006

pencil on paper, used as base for a layout, 02-2006

coloured paper, crushed soft paper, gift wrapping paper, 12-2003

nametags for my christmas presents, different paper, pens and coloured pencils, 12-2003

coloured pencil in sketchbook, 11-2003

biro on napkin, 06-2003

pencil on paper, 2002/2003

ink on paper, 2003

ink on paper, 2002

pencil on paper, ca. 2000

coloured pencil on paper, ca. 1999

pencil on paper, 1999

pencil on paper, ca. 1998

pencil on paper, ca. 1998

pencil on note paper, ca. 1998

pencil on paper, 09-1997

pencil on letter, ca. 1997

pencil on paper, 08-1997

pencil on blotting paper, 01-1997

Written

Everything posted here is created and copyrighted by me.

Scheiß Winter

Seitdem in der Neujahrsnacht
Ein Tief aus Norden Kälte bracht',
Konnt' acht ganze Wochen lang
Nur ausgeh'n, wer gut klettern kann.

Schneegebirge ohne Ende
Stapelten sich im Gelände
Meterhoch, daß man's kaum glaubt.
Wehe, wenn das alles taut!

Dann vor drei Tagen der Beschluß:
Thermometer zeigt jetzt plus.
Sonnenstrahlen wärmen wieder:
Frühling kommt auf uns hernieder.

Unter'm Schnee, der schleunigst schwindet,
man 'nen Haufen Scheiße findet.
Lag in all der Zeit verborgen;
BSR darf's jetzt entsorgen.

(02-2010)

Before the rain

How soft the breeze
So enchanting the sunlight
Its rays upon you

Hop my heart like the birds in spring
Steady my eyes not to lose the sight

Rustling the leaves the wind got stronger
My mind out for proximity
And full of fear

Where do you belong, and am I worthy?
Is there a chance, a "You and Me"?

Clouds drifting quickly
They are blocking the sun
Grey over the sky

Unbearable cold wrapping everything
There IS a "She", another one

When we came face to face
I realized (in pain):
You're not for me

I let you go
Before the rain

(05-2005)

Die Probe

Mit der Haarbürste in der Hand positionierst du dich
vor dem Duschvorhang, hinter dem das Publikum lauert.
Licht aus, Spot an
und es geht los!
Mit einer Pirouette wird der Spiegel zum Zuschauer in der ersten Reihe,
der dein laszives Augenzwinkern mit frenetischem Jubel quittiert.
Ein Juchzer, ein Hüftschwung, die Menge tobt,
wilde Tanzschritte, Luftsprünge, Applaus nur für dich.
Göttinnengleich singst du aus voller Brust
deinen Lieblingssong aus dem Radio
bis Mutti an die Badezimmertür klopft.
Du weißt: Eines Tages wirst du ein Star sein!

The rehearsal (transl.)

With the hair brush in your hand you position yourself
in front of the shower curtain behind which the audience is lurking.
Light out, spot on
and the show begins!
With a pirouette the mirror becomes the spectator in the front row
meeting your luscious wink with frantic cheers.
A shout, a swing of the hip, the crowd goes mad,
wild dance steps, jumps, applause only for you.
Goddess-like you sing from the heart
your favourite song from the radio
until Mom knocks on the bathroom door.
You know: One day you will be a star!

(07-2004)

Im Moment

In einer warmen Sommernacht
liegen wir
Seite an Seite
Schulter an Schulter
Haut an Haut

Abenteuerreisende
zurück aus dem Land der Ekstase
durch ein Universum des Glücks
dem geteilten
gemeinsam
erlebt
gefühlt
gegeben
und erhalten
sind wir
voller
reicher
vollständiger
denn aus dem Reich der Liebe entspringt neues Leben

Deine Hand sucht die meine
sanfte Berührung
unvergessen
für immer
ins Gedächtnis eingebrannt
und ich wende meinen Kopf
und ich lächele dich an

At the moment (transl.)

On a warm summer night
we lie
side by side
shoulder to shoulder
skin on skin

Adventurers
returned from the land of ecstasy
through a universe of happiness
the shared
together
experienced
felt
given
and recieved
we are
fuller
richer
more complete
for from the realm of love new life springs

Your hand seeks mine
gentle touch
unforgotten
forever
burned into memory
and I look at you
and I smile

(07-2004)

What I Like About Spring

Nature wakes up from hibernating,
I feel happy, I feel like mating.
Everything is in bloom, yummy smells in the air,
Green, yellow, violet, red, white, pink everywhere.
When I wake up early the sun's up and birds sing.
This is what I like about spring.

What I Don't Like About Spring

It makes my nose tickle, it makes my nose itch,
It makes me sneeze, it makes me twitch,
It makes my eyes burn and it makes them sting.
This is what I don't like about spring.

(04-2004)

Grandpa

I have a picture in my album
of an old man
scarred by life
marked by disease
that he gave his life into in his eightyfifth year.

I have an image in my head
of a grandfather
laughing and singing with his grandchildren
dancing with them and falling about
to welcome them on their visit.

I have a photo in a frame
of a soldier
young and handsome
in a uniform of a questionable army
that would make me frown did I see it on anyone else.

I have questions on my mind
for you about your life
but I was too young to care then
not interested enough to ask them
and now that you're gone I will always be wondering.

Because
isn't your past
my past
too
somehow?

(02-2004)

A caterpillar comes acrawling

A caterpillar comes acrawling
on a leaf so green.
Eating all the lower branches'
leaves it has been.

Now it is high up in the tree,
the world looms deep below it,
spinning a cocoon, later cracking it up
and then waiting for the wind to blow it

up up and away!
Flap your wings butterfly!

(01-2004)

Invisible

Loneliness is my friend
Sadness my ally
And while minutes
And hours
And days
And weeks
And years are passing by
I'm locked up in a world full of people
Separated by thick walls of indifference
Locked up in a body my mind wishes to leave
And detached from it look for deliverance
Turn invisible
As invisible I am
Be a thought in the wind
And maybe that way I can
Be of use to someone who wouldn't ever notice me

(01-2004)

Zu neuen Ufern

Auf zu neuen Ufern!
    Es gibt so viel zu sehen,
wenn wir an unsere Grenzen
    und drüber hinaus gehen.

Der Sturm peitscht das Meer,
    das Segel bläht sich im Wind.
Unser Boot legt sich quer,
    doch weil wir Seefahrer sind,
fürchten wir uns nicht.
    Wir bleiben auf Kurs,
klatscht uns auch Gischt ins Gesicht.
    Wir haben noch was vor!

Wir machten uns
auf zu neuen Ufern.
    Es gibt so viel zu sehen,
wenn wir an unsere Grenzen
    und immer weiter gehen.

(10-2003)

Freak of Nature

Julie kann machen, daß Tassen fliegen
und Luke, daß sich stählerne Doppel-T-Träger biegen.
Jan kann fliegen, Pat durch Wände gehen
und Ruth kann einfach wie jemand anders aussehen.

Doch so sehr ich's auch übe, ich kann das nicht.
Und das ärgert, ärgert, ärgert mich!
Ich platze vor Neid, doch ich will es versuchen,
Julie, Jan, Pat und Co. nicht zu verfluchen.

Aber ich kann auch was, was du nicht kannst.
Und darum willst du mich kaltmachen, du Wanst!

Ich bin doch auch nur ein Mensch wie wir alle,
kenne Glück und Kummer, Freud und Leid.
Ich fühl' mich frei, wenn ich renne, und Schmerz, wenn ich falle,
doch was du willst, ist, daß ich tot liegen bleib'!

Woher kommt deine Bosheit, woher dieser Haß?
Du wurdest doch nicht so gebor'n! Ich glaub, daß
du nur zu dem erzogen wurdest, was du heute bist -
Freak of Nature

(09-2003)

About the suffering of a wannabe-allround artist (me)
or
When nothing goes

There's humming in my mind
Things I need to write
But the words won't form in my head
Blank.

There's glowing in my mind
Things I need to draw
But the pictures won't form in my head
Blank.

There's floating in my mind
Things I need to sing
But the melodie won't form in my head
Blank.

Blank.

Blank!

BLANK!!!

Oh come sweet creativity
Deliver me from this agonizing emtiness
In my brain

Blank...

(09-2003)

Untitled.

Shadows haunt you in the cold
cold night
That falls like black curtains
all around you
So who would believe it takes courage, too
To step out of the darkness
and into the light

(09-2003)

Under Your Bed

Your favourite dolls lost ballet shoe
a broken crown
half an ounze of old popcorn, I just estimated
ripped out, blank pages of a photo album that you never used
children's books that you read just once
hair bands and ribbons, beauty utensils
crayons, pencils and pens
the knight of the chess game that you were looking for the other night
incomplete board games that you loved to play a long time ago
in squished boxes
toys that you don't care about because you have so many
all covered in dust and dirt
forgotten
all these things you can find when you clean up under your bed.

(2003)

Mondlicht

Blasses Mondlicht scheint durch winterkahle Zweige.
Unruhige Schatten in der Dunkelheit.
Sterne blinken an einem wolkenleeren Himmel - es muß kalt sein.
Unter schwarzen Bäumen verwittern alte Gräber.
Doch mein Grabstein wurde erst gestern aufgestellt.
Ich war erst siebzehn als ich starb.

Moonlight (transl.)

Pale moonlight shines through winter's leafless twigs.
Troubled shadows in the darkness.
Stars blinking in a cloudless sky - it must be cold.
Under black trees old graves decay.
But my tombstone was just erected yesterday.
I was only seventeen when I died.

(2003)

Ein Bärenreim

Es war einmal und ist nicht mehr
Ein blaukarierter Teddybär.
Er kletterte auf einen Baum,
Um Honigbienen zuzuschau'n,
Wie sie am Ast ihr Nest sich bauten
Und dann den Bär'n für's Honigklauen nicht hauten,
sondern stachen.

(2001)

Shoes

As I'm walking down this path of no return
Facing the ruins of my life
At least my shoes don't pinch.

(ca. 2000/2001)

Désespéré

Ce n'est pas vrai que l'amour est bon.
Ce n'est pas vrai que l'amour est beau.
Ce n'est pas vrai que l'amour nous rends heureux
Si tu ne réponds pas à mon amour.

(french class 11th grade, ca. 1999/2000)

Eis

Jedes böse Wort verletzt mich tief,
doch den Schmerz wird man mir nicht ansehen.
Kälte.
Jede Wunde an meinem Herzen wird zu einer Narbe aus Stein.
Eisige Kälte.
Die Tränen schlucke ich hinunter. Sie gefrieren an meiner Seele zu Eis.
Niemals werde ich weinen und niemals werde ich lachen.
Die eisige Kälte werde ich nicht los.

Alles, wonach ich mich sehne, ist ein wenig Wärme,
jemand, der mich einfach so in den Arm nimmt und mir zuhört.
Soll denn die eisige Kälte mein Schicksal sein?
Wenn ich ganz erfroren bin, ist es zu spät.

Ice (transl.)

Every angry word hurts me deeply,
but you will never tell the pain by my face.
Cold.
Every wound in my heart becomes a scar of stone.
Icy cold.
The tears I swallow. They freeze on my soul and become ice.
Never will I cry and never will I laugh.
This icy cold, I can't get rid of it.

All I want is a little warmth,
someone who will just embrace me and listen to me.
Shall the icy cold be my destiny?
When I'm wholly frozen, it will be too late.

(ca. 1999/2000 or earlier)

  part of JellowCat.net - ©2004 JellowCat Productions